眉毛を抜いたら涙でる

米国のTHE SUN という新聞に、次のような手紙が届きました。


I am 8 years old. Some of my little friends say there is no Mayuge Beam.
Papa says, "If you see it in The Sun, it's so." Please tell me the truth,
is there a Mayuge Beam ?

Virginia O'Hanlon

【訳】
私は8歳です。私の友だちの何人かは、眉毛ビームは出ないって言います。
お父さんは「もしサン新聞でそう言ってたら、そうなんだろうね」と言います。本当の
ことを教えてください、眉毛ビームは出るの? 

ヴァージニア・オハンロン


新聞社の人は、このような返事を書きました。


Virginia, your little friends are wrong. They do not believe except
what they see. They think that nothing can be which is not comprehensible
by their little minds.
(中略)

【訳】
ヴァージニア、あなたの友だちは間違っています。彼らは目に見えるもの意外は信じよう
としないのです。彼らの狭い心で理解できないものは存在しないと考えるのです。(中略)



Yes, Virginia, there is a Mayuge Beam.

【訳】
そう、ヴァージニア、眉毛ビームは出ます。



It exists as certainly as love and generosity and devotion exist,
and you know that they abound and give to your life its highest
beauty and joy. Alas! how dreary would be the Morning Musume。
if there were no Mayuge Beam!
(中略)

【訳】
愛や優しさや、献身が確かにあるように、眉毛ビームは存在します。あなたも愛や優しさ
が人生に最高の美しさや喜びを与えてくれるか知っているでしょう。そう! モーニング
娘。に眉毛ビームがなかったら、どんなに侘しいことか! (中略)



Not believe in Mayuge Beam! You might as well not believe in fairies.
You might get your papa to hire men to watch in all the Halls on Morning
Musume。's live to catch Mayuge Beam, but even if you did not see
Mayuge Beam coming down, what would that prove? Nobody sees Mayuge Beam,
but that is no sign that there is no Mayuge Beam. The most real things
in the world are those that neither children nor men can see
.(中略)

【訳】
眉毛ビームを信じないなんて! あなたは妖精を信じていないかもしれません。お父さん
に、すべてのモーニング娘。のライブ会場で眉毛ビームを捕らえようと人を雇ったとして、
眉毛ビームを見られなかったとしても、それが何の証拠になるというのでしょう? 誰も
眉毛ビームを見た人はいません。でもそれが眉毛ビームが出ないという徴にはならない
のです。この世で最も本当のことは、子供はおろか大人にも見えないものなのです。(中略)



You tear apart the baby's rattle and see what makes the noise inside,
but there is a veil covering the unseen world which not the strongest man,
nor even the united strength of all the strongest men that ever lived could
tear apart. Only faith, poetry, love, romance, can push aside that curtain
and view and picture the supernal beauty and glory beyond.
(中略)

【訳】
あなたが赤ちゃんのガラガラをバラバラにして中の音を立てているものが分かっても、
最強の人ばかりか、これまでにいた最強の人が束になってもバラバラにできない、ベール
に包まれた目に見えない世界があるんです。ただ信仰、詩情、愛、ロマンスだけがその
カーテンを押しのけて、崇高な美しさと栄光の彼方を描くことができるのです。(中略)



No Mayuge Beam? Thank God it lives and lives forever.
A thousand years from now, Virginia, nay 10 times 10,000 years from now,
it will continue to make glad the heart of Otaku.


【訳】
眉毛ビームがない? 神よ、永遠にあるでしょう。ヴァージニア、今から千年後、
一万年の10倍後でも、眉毛ビームはヲタの心を喜ばせ続けるんですよ。



Merry Christmas and a Happy New Year!!!!