「憮然とする」という言葉の意味を問うたところ、6割弱の人が

腹を立てている様子、と答えたという。私もその一人だ。

本来の、失望してぼんやりする様子、という意味ではもはや

流通していないようである。

 

おそらく「呆然・茫然」という言葉が、失望してぼんやりする

様子として定着しているのと、憮然の「ぶ」という音が、ぶす

くれている、みたいな怒ったイメージを喚起するのではないか。

 

憮然ではなく、憤然という言葉を使えば、腹を立てている様子、

というイメージと直結するような気がする。

 

また、「砂を噛むような」という表現も、本来の無味乾燥な

つまらない様子、という意味ではなく、悔しくてたまらない

様子、という意味で憶えている人が多いらしい。

 

なんかマンガとかドラマで、喧嘩に負けた人が地面に転がされて

口の中に砂が入ったのをペッと吐き捨てる、みたいなイメージが

あるのではなかろうか。

 

私も歌舞伎町でぼったくり風俗の被害に遭ったとき、一緒に来て

いた友達に「砂を噛んだような思いだ」と半泣きになりながら

言ったことがある。今思うと誤用だった。